余下网>文化>意大利专家:希望更多意大利人能到中国去

意大利专家:希望更多意大利人能到中国去

时间:2019-10-22 07:05:26浏览:2846 作者:匿名

  摘要:傅雪莲进一步解释说,近年来不少中国作家来到意大利举行读者见面会活动。意大利读者在与他们的接触中感觉到,中国人开朗热情而有亲和力,“希望更多意大利人能到中国去,亲身感受这个国家的不凡魅力”。当时,中国作

 

“让意大利读者感受中国文化的丰富多彩”

——访意大利米兰比科卡大学汉学家傅学莲

这位记者和王培娟云松

“你在说什么?”“很好吃,”“没有”...近日,在意大利米兰举行的高等教育展上,意大利米兰比科卡大学汉学家西尔维亚·波奇(中文名字傅学莲)不时展示几个地道的当地汉语词汇,引起了观众的笑声。

1995年,从小热爱文学和汉字的傅学莲来到四川大学学习汉语。许多中国朋友第一次见面时握着傅学莲的手,“像亲戚一样热情”“不用说,我们感受到了对方的热情。从那以后,我一直喜欢中国。”傅学莲坦率地说。

中国的多元文化让傅学莲对世界更加好奇。大多数意大利中国菜是浙菜。当傅学莲来到中国时,她发现中国的每个地区都有自己独特的饮食文化。北京烤鸭、四川麻辣米粉和昆明过桥米线各有风味。“如果你不去中国,你就不知道中国是一个多么美丽的国家。”傅学莲进一步解释说,近年来许多中国作家来到意大利举行读者会议。意大利读者觉得中国人在与他们的交往中是愉快、热情和友好的。"我希望更多的意大利人能够去中国亲身体验这个国家的非凡魅力。"

傅学莲从1999年开始从事文学翻译。当时,中国作家的作品被翻译成意大利语后,在意大利的销量并不大。如今,随着中国影响力的上升,中国文化在意大利越来越受到重视。不久前,傅学莲将中国科幻作家刘慈欣的《三体》翻译成意大利文出版。她还计划翻译第74届雨果奖得主郝方静的《北京折叠》。“意大利读者喜欢科幻文学。翻译这些中国科幻文学作品,我相信,可以激发意大利公众对中国文学更大的兴趣。”傅学莲说。

傅学莲在碧科大学教授翻译、汉语语法、汉语、中国文化等课程。学生们都知道,要想通过这些课程的考试,必须精读一两本中国作家的作品。傅学莲说:“有趣的是,读完第一部中国文学作品后,学生们忍不住要读第二部和第三部。”

傅学莲认为,自“一带一路”倡议提出以来的六年里,不同国家和文化之间的交流和相互学习越来越密切。越来越多的意大利出版社对出版中国文化书籍表现出兴趣,更多中国作家的作品出现在书店,以“一带一路”为主题的文化活动日益丰富。

文化就像水,渗透到人们的心中。傅学莲告诉记者,如今,京剧和越剧经常在米兰的短笛剧院演出,许多当地人都乐意买票观看。“文化是促进各国人民交流的坚实桥梁。我将继续把更多中国作家的作品翻译成意大利语,这样意大利读者就能感受到中国文化的丰富多彩,进而看到中国的真实面貌。”

栏目热门